vertaling engels noors

  • Monica

    Hallo,

    Ik wil vragen of iemand de vertaling weet in het noors voor; One Love.

    Dit is een liedje van U2 waar ik me bootje naar wil vernoemen. omdat dit een noors bootje is met ook een noorse motor. (dus waarschijnlijk ook uit noorwegen komt)

    Met vriendelijke groet

    Monica

  • Joke.

    Et kjærlighet.

  • linda

    kan iemand dit vertalen van noors naar het nederland of in het engels als het niet anders kan.

    Dette med at nervene til pappa er usynlige, blir viktigere når pappa blir innlagt på psykiatrisk.

    De andre i nabolaget forstÃ¥r ikke at “en voksen mann sitter inne og griner”, de mener pappaen

    til Joakim kan se å ta seg sammen litt, være litt mannfolk. Bli med å spille fotball, så hadde

    det nok ordnet seg, mener naboen. Mens vennene til Joakim påstår at han sikkert ligger i

    lenker på galehuset og uler mot månen. Moren til Joakim er sliten og forsøker å holde det hele

    sammen, men etter hvert blir det for mye for henne og ekteskapet ryker. Dermed får Joakim

    enda en sorg å bære på. "Pappa sa vi ikke hadde det noe hyggelig sammen lenger. Men har du

    det hyggelig hver for deg nå da" sier han anklagende til moren. For Joakims netter går med til

    mer enn å slite med nattfuglene: Han ser også moren sin stå søvnløs hver eneste natt og stirre

    ut i ingenting. I tillegg har han mer enn bare vanlige småproblemer å stri med blant vennene:

    Vi er i et belastet miljø, og alle har sitt. Men tross alt det vonde, slutter boka med mye håp.

    Moren mener de vil få det hyggeligere hver for seg på sikt, og hun later til å få rett.

    Nattfuglene har ikke vært på besøk på lenge, og Joakim tør igjen å sove alene på rommet sitt.

  • Joke.

    linda schreef:

    >

    > kan iemand dit vertalen van noors naar het nederland of in

    > het engels als het niet anders kan.

    >

    > Dette med at nervene til pappa er usynlige, blir viktigere

    > når pappa blir innlagt på psykiatrisk.

    Dat met dat de zenuwen van papa onzichtbaar zijn, werd belangrijker toen papa ingelegd werd op de psychiatrie.

    > De andre i nabolaget forstår ikke at "en voksen mann sitter

    > inne og griner", de mener pappaen

    > til Joakim kan se å ta seg sammen litt, være litt mannfolk.

    De andere naburige vereniging snap niet dat “ een volwassen man binnen zit en huilt”, zij vinden dat de vader van Joakim zichzelf moet aanpakken, zich een kerel tonen.

    > Bli med å spille fotball, så hadde

    > det nok ordnet seg, mener naboen.

    Had hij meegedaan aan voetbal, dan was het wel goed gekomen, vinden/denken zij.

    Mens vennene til Joakim

    > påstår at han sikkert ligger i

    > lenker på galehuset og uler mot månen.

    Terwijl de vrienden van Joakim vertellen dat hij zeker in kettingen in het gekketehuis ligt en huilt naar de maan.

    Moren til Joakim er

    > sliten og forsøker å holde det hele

    > sammen, men etter hvert blir det for mye for henne og

    > ekteskapet ryker.

    De moeder van Joakim is moe en probeert alles bij elkaar te houden, maar na een tijdje wordt het te veel voor haar en gaat het huwelijk er aan.

    Dermed får Joakim

    > enda en sorg å bære på.

    Daardoor krijgt Joakim een zorg te dragen.

    "Pappa sa vi ikke hadde det noe

    > hyggelig sammen lenger. Men har du

    > det hyggelig hver for deg nå da" sier han anklagende til

    > moren.

    “Papa zei dat we het niet meer gezellig samen hadden. Maar hebben jullie het ieder voor zich nu gezellig dan” zegt hij klagend tegen moeder.

    For Joakims netter går med til

    > mer enn å slite med nattfuglene: Han ser også moren sin stå

    > søvnløs hver eneste natt og stirre

    > ut i ingenting.

    Joakim heeft het steeds moeilijker met dingen die s'nachts door zijn hoofd spoken (ze noemen het hier nachtvogels).

    Hij ziet ook zijn moeder elke nacht staan, stalend in het niets.

    I tillegg har han mer enn bare vanlige

    > småproblemer å stri med blant vennene:

    > Vi er i et belastet miljø, og alle har sitt. Men tross alt

    > det vonde, slutter boka med mye håp.

    Daarnaast heeft hij meer dan gewone kleine probleempjes met zijn vrienden:

    We leven in een belastend millieu, en ieder heeft zijn problemen.

    Maar ondanks alle ellende, sluit het boek met veel hoop.

    > Moren mener de vil få det hyggeligere hver for seg på sikt,

    > og hun later til å få rett.

    Moeder denkt dat iedereen het beter krijgt ieder voor zich op langer termijn, en ze doet alsof ze gelijk krijgt.

    > Nattfuglene har ikke vært på besøk på lenge, og Joakim tør

    > igjen å sove alene på rommet sitt.

    De (nachtvogels) spoken zijn allang niet meer op bezoek geweest, en Joakim durft weer alleen op zijn kamer te slapen.

  • sally

    Wil iemand het woord “ noormannen” vertalen naar het noors?

    thx

  • Joke.

    Nordmenn.